Why should you opt for software localization from a professional agency?
Last updated: September 05, 2024 Read in fullscreen view
- 21 Dec 2023 Top 12 Low-Code Platforms To Use in 2024
- 01 Oct 2020 Fail fast, learn faster with Agile methodology
- 14 Oct 2021 Advantages and Disadvantages of Time and Material Contract (T&M)
- 08 Oct 2022 KPI - The New Leadership
- 06 Mar 2021 4 things you need to do before getting an accurate quote for your software development
If you are a software developer, you need to realize the significance of localization. It has become the need of the hour. Software that is confined to one region gets to miss a huge number of potential customers. People often assume that the process of localizing apps and software is a simple and easy one that barely involves the technical aspects. Whereas the fact states otherwise. Localization is anything but a simple process. It goes beyond a simple process and translation. The changes are often minute and little ones. The placement of the buttons, their size, menu tabs, and other design elements require consideration in this process.
Software localization services have become significant in competing in the global world. The physical boundaries do not exist anymore for the software application and game developers. It's technology that is ruling over. Localization enables you to target an indefinite number of markets globally for your applications. Moreover, it helps you to work on the local market, and it gets more specialized for the users by resonating with their needs in the best possible way. Though it comes with a number of benefits, the whole process involves many complexities and challenges. It is not only important but also a technical process. An inexperienced person can barely deal with it.
Here are the major reasons you should always try a professional vendor for a better and more seamless experience.
Expertise and Quality
Outsourcing a professional company for software localization doesn’t let you compromise on quality.
Qualified translators
Qualified translators are primarily important for an effective localization process. The expertise of the acknowledged translators helps you get better with the quality. Professional companies make sure that they have native speakers on board to mitigate the risks of mistranslation and inaccuracies. They allocate dedicated translators and experts to take care of your software. All these experts are not only good with the use of terminology but also help with better and more accurate translations that resonate with the users’ needs.
Subject matter specialists
The expertise of the translators enables you to work on quality content. Competent companies always put great emphasis on getting the subject matter specialists on board so that they can understand the nuances of the software and ensure that translated content gets aligned with the technical functionalities and the user goals.
Efficiency and workflow
Overall efficiency and workflow of the software greatly depend on the selection of a personalized service.
Streamlined processes
The efficiency and workflow get better when processes are more streamlined. The professional companies help with the established workflow with the help of project management tools to check that the delivery is timely and also there is efficient communication throughout the process. This not only saves time and resources but also helps with managing the processes internally.
Tools and technologies
Being a business, you don’t get to try your hands on the tools and recent emerging technologies as much as a professional company would know. Mars Translation, for instance, is a competent company that offers seamless and effective software localization. They are also offering translation memory tools and terminology management systems. This helps to automate and streamline repetitive tasks with better consistency and reduced costs.
Related resources: Revolutionizing Software Localization: Leveraging AI Technologies
Experience with different software types
Hiring a professional localization company is also worth a short because they have an experienced team that deals with different types of software on a daily basis. Various formats and platforms come with various challenges. An inexperienced or a layman without a sound grip on the subject can barely deal with the technicalities of the software. This also helps to ensure smooth integration of the localized content into the software.
Cultural understanding and adaptation
Cultural understanding and translation according to cultural aspects is extremely imperative in technical translation services and an important part of localizing your software.
Translating beyond words
Translation should be done after considering the cultural aspects and significance. The translation of the software content before opting for the localization should be culturally appropriate and relevant. The translation of the humor, metaphors, and references has to resonate with the target audiences. It should not violate cultural references as this can spark controversies.
In-country review and testing
Localization and its requirements may vary with the country and region. The in-country review and testing should be according to the country’s local practices. A professional translation company with native speakers also helps navigate these challenges smoothly. They can also spot if there are any usability issues or cultural misunderstandings. Not only this but it also provides a localized experience.
Conclusion
Hiring a professional translation agency for localization is imperative. It helps to navigate through many challenges. The quality gets better, and there is better efficiency and workflow with culturally appropriate content. Businesses should ensure that they use a competent localization company to have a smooth and seamless experience.
About the author | John Liam |
Senior Content Creator
|
A Senior Content Creator currently working with Mars Translation. Which is a translation agency providing Translation & Localization services across 230+ languages. |